I denne artikel vil vi overveje oprindelsen ogbetydningen af fraseologi "sermyazhnaya sandhed." Dette udtryk er nok ikke klart for alle. For at forstå, hvad der alle sammen angiver denne sætning, skal du først forstå, hvad ordet "sermyaga" betyder. Efter at have forstået definitionen af dette koncept, vil du straks forstå meningen med vores formulering.
Sermyaga er en uldig klud, ikkeudsat for farve. Fra dette materiale sytede bønder deres ydre tøj. Groft stof, simpelt skåret - der var ikke noget æstetisk udseende i det. Tøj fremstillet af sådant materiale havde et ubehageligt udseende.
Hvis vi tager ordet "sermyazhnost" i generel forstand betyder det enkelhed på alle områder uden dekorationer og fantasi.
Hvad betyder "Sremyazhnaya Pravda"? Betydningen af fraseologi vil vi overveje senere. Lad os først definere, hvad sandheden er. Selvfølgelig er der kun en sandhed. Det kan dog præsenteres i forskellige ord, farvning dine subjektive følelser og derved give det en bestemt form, afhængigt af om vi ønsker at sætte begivenheder i et positivt eller negativt lys.
Hvis sandheden er bitter - vi forsøger på en eller anden mådeat reducere sine ødelæggende konsekvenser ved at præsentere negative begivenheder i formildende form uden at forhandle om bestemte ting, lede efter nogle positive aspekter og sætte dem i forgrunden, måske endda overdrive deres indflydelse noget. Men sandheden kan også siges groft uden at pynte det. Det er godt eller dårligt, det er svært at svare. Sandsynligvis er det nødvendigt at se i hvert konkret tilfælde og dømme om det afhængigt af en situation.
Hvad er sandheden - alle ved. Hvad er sandheden i sandheden? Dette er en grov, simpel og uforsonet sandhed. Da tøjet fra sermyagi ikke afveg sofistikeret og kompliceret, så har sandhedens sandhed ingen overskridelser.
I 1931 blev romanen "The Golden Calf" udgivet. I denne roman blev udtrykket "sermyazhnaya pravda" anvendt for første gang. I almindelighed findes dette idiom i romanen fem gange, hvoraf tre - med epitheten "stor". Når i denne roman for første gang bruges dette udtryk, forstår Ostap Bender helt rigtigt sin betydning og tilmed supplerer det med en synonym serie.
I disse dage var det meget almindeligtsætningen "sermyazhnaya rus". Måske blev vores formulering skabt under hans indflydelse. Ordet "sermyazhny" karakteriserede meget tydeligt den brutale, muzhikiske og ukomplicerede karakter af befolkningen i Rusland og den sandhed, der eksisterede i disse tider.
Ikke kun på russiskfraseologi "sermyazhnaya sandhed." Det samme udtryk, eller snarere et idiom med en lignende betydning, findes på engelsk. Det lyder som dette - homespun sandhed. I bogstavelig oversættelse står adjektivet homespun for "simple, homespun", det er praktisk talt det samme som "sermyazhny".
Men i den engelske fortolkning af dette koncepten lidt anden betydning blev investeret. Hvis det på russisk sprog havde en noget ironisk form, så har den i den engelske version en udelukkende positiv karakteristik. I den engelske kilde, hvor dette idiom blev optaget først, forkyndte forfatteren vaguen og evasiveness af politikernes sprog. Som svar på dem modsatte han ærlighed og frankhed.
Serfdom er en sætning somkan have tvetydig fortolkning. Nogen der bruger den, ønsker at understrege, at den sandhed, som han udbringer eller hører fra nogen, er sand, uværdig og direkte. Og du kan behandle dette udtryk forskelligt. "Sremyazhnaya Pravda" er en sætning, der blev brugt i romanen "The Golden Calf" og havde en ironisk betydning. Serfdom, i det koncept, hvori den blev brugt i Rusland, er på ingen måde en glædelig definition af fattigdom, fattigdom, tilbagegang og knaphed i disse tider.