Ethvert levende sprog udvikler sig dynamiskfænomen. Og en af udviklingsmåderne låne. Hvis du forstår systemet og måder at låne ord på, vil betydningen af ordet "comme il faut" ikke være svært at etablere.
Udenlandske tokens kan komme ind på sproget somat betegne nye fænomener og som nye navne til gamle fænomener. For eksempel findes der i mange sprog ord (følgesvend, tranebær, vodka, kål suppe, borsch, peberkage og andre, der kalder varer af traditionel russisk livsstil). Ord, der er gået i international kultur, lånes fra russisk. Ligesom russiske børn stiller et spørgsmål om betydningen af ordet "komilfo", er franskmændene forvirrede over borsch, indtil de prøver det.
Låntagning kan være af to slags. For det første, det sker mere eller mindre nøjagtige fonetiske ord op og hans naturlige tilpasning til lettere udtale. For det andet, opdelingen af de forskellige dele af et ord eller udtryk og oversættelse af dele af talen i det sprog, som den låntagning. Så oftere låne komplekse multiroot ord eller hele udtrykket. Ofte for at identificere en sådan låntagning, er det nødvendigt at have en omfattende sproglig outlook eller fænomenal sproglig flair.
En kort historik om låntagning er: I X-XII århundreder syntes der mange græskere, det vil sige rødder, der kom fra græsk, især i kirkens kugle. I 12.-14. Århundrede kom turkismer: Det mongolske ok kunne ikke passere uden spor for sproget.
Næste - Tiderne med Troubles, Cossack-røtter, Split- og tæt samspil med den polsk-litauiske Commonwealth. På russisk er der polonisme - det vil sige lån fra det polske sprog. Så var det selvfølgelig ikke meningen med ordet "komilfo".
Peter Jeg var meget glad for hollandsk og tysk kultur, og det passede heller ikke ubemærket til det russiske sprog og reagerede på en hel række tyskere, især på militær- og skibsbygningsområdet.
I anden halvdel af det 18. og 19. århundrede, altved, var vild med Frankrig og hele fransk kultur generelt. Betydningen af ordet "komilfo" var så kendt for ethvert barn: "en god tone, regler for anstændighed." På fransk betyder udtrykket "comme il faut" "efter behov". Gallicisms holdt dig ikke venter og besatte mange kugler i livet - militær, ret, kunst, mode.
Nå er det tyvende århundrede berømt for sine anglicisms ogAmerikanisme. De kom sammen med den mode for jeans og McDonald, kom med tynde modeller og iPhones, sejlede over havet med rock kultur og dollar.
Utvivlsomt vil det 21. århundrede, det første århundrede i det nye årtusind, også give os nye fænomener og altid nye lån.
</ p>